ZT Retro - шаблон joomla Новости

Переводим с неизвестного.

Мастер-класс: Основы поэтического перевода: теория и практика.

«Поэзия – высшая точка прозы» - утверждал Иосиф Бродский. И хотя в быту мы никогда не разговариваем стихами, интересно, помогает ли ритмическая речь более активному общению между людьми, выстраиванию мостиков, налаживанию связей в различных отраслях экономики, вообще - гармонизации окружающего пространства. Для чего нужны переводы поэзии, не проще ли и не правильнее читать стихи на языке оригинала? Что такое поэтический перевод вообще, и возможен ли перевод максимально соответствующий оригиналу по стилю, языку, ритму? Как в нашу культуру попадают поэтические произведения народов, на языке которых порой говорит один-единственный россиянин? Как переводят с неизвестного?

Иван Александрович Белокрылов — русский поэт, переводчик, публицист.

Окончил Литературный институт имени А.М.Горького.

Член Союза писателей Москвы, Союза переводчиков России и Независимой писательской ассоциации «Лютня Ориолы».
В 2001 году был награждён премией журнала Союза писателей Москвы «Кольцо А», а также Большой премией Международного литературного фонда им. Милана Фюшта Венгерской Академии Наук (за поэтические переводы литературных памятников венгерской литературы).
С 2002 по 2014 постоянный член жюри Московского открытого конкурса детско-юношеского литературного творчества «Волшебное слово». С 2007 по 2010 год проводил в ЦДЛ вечера из цикла «Полковые истории русской армии».

Совместно с поэтом Ириной Ковалёвой организовал и провел два фестиваля детско-юношеского творчества «Дети третьего тысячелетия», пять «Винокуровских чтений», а с 2010 года вместе с ней же ведёт литературную гостиную «На перекрёстке миров», действующую при клубе писателей ЦДЛ.

Автор трёх сборников стихов. Стихи переведены на английский, китайский, македонский и словацкий языки.

Биография

Иван Александрович Белокрылов родился29 мая 1963 годав поселкеНовый АкатуйЧитинской области (ныне — Забайкальского края), здесь же в 1970 году начал учёбу в акатуйской средней школе. В1971 годувместе с родителями переехал в поселок Дагкесаман Казахского района Азербайджанской ССР. В1980 годуокончил Казахскую среднюю школу № 2 имениСамеда Вургуна. В этом же году семья Белокрыловых переехала на Украину, в поселок Смолино Маловисковского района Кировоградской области. В1981 годуокончил с красным дипломом Кировоградское училище № 6 по специальности «столяр-станочник» и поступил на работу в ремонтно-строительный цех Кировоградского чугунолитейного завода.

С апреля 1982 по май 1984 проходил службу в армии (ЗабВО, Монголия). После увольнения работал плотником в посёлке Смолино, учился в Московском геологоразведочном институте (МГРИ), работал техником, дворником в детском саду, плотником в Свято-Даниловом монастыре.

С 1986 по 1990 год был участником литературной студии МГРИ, которой руководил Леонид Володарский. В1990 году поступил вЛитературный институт им. ГорькогоприСоюзе писателей СССР — на заочное отделение в творческий семинар, которым руководил поэтНиколай Старшинов. Окончил институт в 1995 году. Первые стихи опубликованы в1986 годув газете«Разведчик недр» — печатном издании Московского геологоразведочного института.

19 января 1996 года принят в Союз писателей Москвы. В 1996 и 2000 годах в составе делегации русских поэтов принимал участие вМеждународном фестивале «Стружские вечера поэзии» . Вместе с поэтамиЛеонидом ВолодарскимиИриной Ковалёвойосновал Независимую писательскую ассоциацию «Лютня Ориолы». Члены ассоциации, стоящие на позициях светореализма, каждую последнюю субботу месяца (с октября по май) проводят в малом зале московского Центрального дома литераторов (ЦДЛ) литературно-философские вечера из цикла «Лютня Ориолы представляет…».

В2001 году вступил вСоюз переводчиков Россиии в том же году был награждён премией журнала Союза писателей Москвы «Кольцо А», а также Большой премией Международного литературного фонда им. Милана ФюштаВенгерской Академии Наукс вручением памятной медали и диплома.Премия имени Милана Фюштаприсуждена за поэтические переводы литературных памятников венгерской литературы.

В 2002 году Иван Белокрылов вошёл в состав жюри Московского открытого конкурса детско-юношеского литературного творчества «Волшебное слово», по итогам которого совместно с Ириной Ковалёвой организует ежегодные фестивали детско-юношеского творчества «Дети третьего тысячелетия», а с 2010 года вместе с ней же ведёт литературную гостиную «На перекрёстке миров», действующую при клубе писателей ЦДЛ.

Публикации

Стихи, переводы и критические статьи публиковались в журналах «Литературная учёба», «Юность», «Истоки», «Работница», «Кольцо А», «Родомысл», «Дельфис», «Мир перевода», «Столпотворение», «Акме», «Переводчик», «Здоровье» (цикл детских стихов), в альманахах «Литературные знакомства», «Тёплый стан», «Площадь Свободы», «Орфей», а также в «Литературной газете», «Литературной России», «Вечернем клубе», «Москвичке», австро-венгерской газете «Российский курьер» и др.

Переводы стихов Ивана Белокрылова опубликованы в словацкой «Литературной газете» (февраль, 2005), китайском литературном журнале «Фей Тян» (№ 2 1997), а также в македонских литературных изданиях.

Автор книги «Её Величество Лошадь» (издательство «Эво-импрешенс»).

Переводы

Английская поэзия

  • Кристофер Марло (Влюбленный пастух — своей возлюбленной)
  • Оскар Уайльд (Да почиет; В лесу; Мой голос)
  • Редьярд Киплинг (Прелюдия; «Когда последняя картина Земли будет написана…»)
  • Мэри Хобсон (Снег в Зарайске; Прачечный блюз)

Венгерская поэзия

  • Петер Илошваи Шеймеш (История о знаменитых деяниях и подвигах достославного Миклоша Толди,1574 г.)
  • Петер Борнемиса, 1535—1584 («Венгрия родная, тороплюсь признаться…»)
  • Бенедек Тар, XVII век (Хвала супружеству, 1540)
  • Янош Сильвестр, 1504—1555 (К венгерскому народу, 1541)
  • Иштван Чуйяк из Мишкольца, 1575—1646 (Jocoserium)
  • Михай Сабаткаи, ум.1521 (Песнь об угрозе Петеру Борисло, 1515 г.)
  • Карой Чех
  • Геза Сёч
  • Янош Сентмартони

Итальянская поэзия

  • Лудовико Ариосто («Неистовый Роланд», песни 1-2)

Македонская поэзия

  • Константин Миладинов (Тоска по Югу)
  • Любомир Весов (В предсмертии)
  • Венко Марковски (Жнец; Плач; Алтана)
  • Йован Котески (Здесь и сейчас)
  • Траян Петровски (Игра; Змея; Сельская утешительная молитва)
  • Гане Тодоровски (Расставание; Эпитафия)
  • Ацо Шопов (Озеро возле монастыря)
  • Васко Караджа (Человек без Родины)
  • Загорка Присаганец-Тодоровска («Ты сделал попытку…»; Волнение; Мёртвый сон; Просящие на счастье; Светлый путь; Обнови мои воспоминания; Реальность; Молчание — стена)

Мальтийская поэзия

  • Джованни Франческо Бонамико,1639 — 1680 (Сонет в честь Великого Магистра Николя Коттонера)
  • Джованни Антонио Вассалло, 1817—1868 (Прощание с Египтом)
  • Роджер Шиклуна, 1898—1941 (Оплакивающая возлюбленного)
  • Николас де Пиро, род. в 1941 (Рифма, Ora pro mobis)
  • Оливер Фриджиери, род. в 1947 (Мы — бурлящие воды)
  • Марио Аццопарди, род. в 1944 (Ночь косоглазой луны, Решетка)

Русинская поэзия

  • Иван Петровций(Моё письмо — русинское; Спиванка о живом русинском слове; Декабрьский ветер; Стихи о бессмертии; Ночное беспокойство)

Сербская поэзия

  • Милица Ефтимиевич-Лилич (Современная сказка в стихах, Мистерия любви)
  • Лиляна Дуалич («Послышался мне…», «К нам заявился…»)

Хорватская поэзия

  • Звонимир Голоб (Горлицы в лесу; Картина; Чёрная вода; Тень креста; Приблизительно; Оно)
  • Бранко Малеш (Импрессионизм; Когда я весь в интиме; Сладкая жизнь посредственности; Культура смеха; Я всем на потребу)
  • Драго Штамбук (Перстень Раймонда Карвера; Чёрная волна; Тевтонец, мученически убитый, разоруженный, закопанный, гнивший в земле острова, пробудившийся от удара мотыги, жалуется тому, что его раскопали)
  • Златко Томичич (Море; Аистиха; Туман наступает; Я — земля)
  • Миливой Славичек (О любви и о моей любви; Река и я — враги; Нигде в мире; И никто о них не узнает)
  • Бранислав Зеликович (Динозавры; «Примостился сбоку здесь буфет янтарный…»; Серебряная бабочка; «Прощай, рептилия. Я помнится, был юный…»)
  • Мирослав Славко Мадер (Вещь; Руки пахнут рыбой; Фруктовый сад; Охотник за ароматами; Каморка; Серебряные сети моего деда)
  • Йосип Пупачич (Море; Три моих брата; Недостроенный дом; Завещание)
  • Мария Чудина (Библиотека; Новая орбита; Поэтическая фантазия о ребёнке; Вурдалак; Гиена; Тигр)
  • Леда Зечкович (Трансфузия; Визави)

Наши партнёры

  • Logo4B-4
  • RVSH-banner
  • VM
  • arcticugol
  • banner_65_2
  • bannerd
  • djigitovka
  • fskn-logo
  • gaz
  • igumo
  • inwriter
  • logo-roz
  • media-trest-mini
  • mos
  • moskino-bd6f958f6b
  • moskino
  • podmosk
  • pravda
  • pravda
  • presnya
  • radunica
  • resur
  • rgo
  • russ-train
  • skrf
  • theatr 111
  • topworld
  • zabaykale