ZT Retro - шаблон joomla Новости
Второй день МКФ им. Саввы Морозова

22 сентября в Рогожском прошел интересный мастер-класс Ивана Александровича Белокрылова «Основы поэтического перевода. Переводим с неизвестного». Для чего нужны переводы поэзии, не проще ли и не правильнее читать стихи на языке оригинала? Что такое поэтический перевод вообще, и возможен ли перевод максимально соответствующий оригиналу по стилю, языку, ритму? Как в нашу культуру попадают поэтические произведения народов, на языке которых порой говорит один-единственный россиянин? Как переводят с неизвестного?
Поэт-переводчик в интересной захватывающей манере раскрыл перед слушателями технику поэтического перевода, рассказал о подводных камнях, подстерегающих переводчика, о сложностях перевода с близкородственных языков (в качестве примера были использованы стихи македонских поэтов Венко Марковского и Гане Тодоровского). Участники мастер-класса, будучи по образованию, математиками, биологами, экономистами, священниками и т.д. вполне сносно перевели с древне-венгерского языка на русский отрывок из стихотворения Бенедека Тара "Хвала супружеству" (1541г).
Мастер-класс вместо заявленных 40 минут продолжался 2 часа: возбужденная публика никак не хотела отпускать Ивана Белокрылова.

А также в этот день режиссер Максим Гуреев представил зрителям свой фильм «Русская Фиваида». Фильм о месте, куда еще при святом Сергии Радонежском уходили отшельники в поисках уединения и молитвы и о том, как живет Русская Фиваида сейчас.

View the embedded image gallery online at:
http://2015.morozfilm.com/index.php/vtoroj-den#sigFreeId2d06b9e954

Наши партнёры

  • arcticugol
  • banner_65_2
  • bannerd
  • djigitovka
  • fskn-logo
  • gaz
  • igumo
  • inwriter
  • Logo4B-4
  • logo-roz
  • media-trest-mini
  • moskino-bd6f958f6b
  • moskino
  • mos
  • podmosk
  • pravda
  • pravda
  • presnya
  • radunica
  • resur
  • rgo
  • russ-train
  • RVSH-banner
  • skrf
  • theatr 111
  • topworld
  • VM
  • zabaykale